facebook

vineri, 4 ianuarie 2013

Intrebarea anului 2012

Ca de obicei la fine de an, în club la noi se organizează concursul celor mai bune întrebări, la care urmează să expediem câte trei întrebări. Și, ca de obicei, nu mă pot aprecia care anume întrebări urmează a fi propuse la căncurs.

Vă rog să mă ajutați: care trei din aceste întrebări sunt cele mai bune?



1. Atenție, în întrebare sunt înlocuiri.
„Cu profit” poate fi și un loc, și un moment, și o persoană, și multe altele. Orice ar fi, vom considera că este absolut meritat, adecvat și potrivit. Ce cuvânt am înlocuit prin expresia „cu profit”?

Răspuns: Cuvenit
Comentariu: cuvenit are sensul de meritat, corespunzător, potrivit. 
Autor Natan Garștea



2. Denumirea acestei formații pentru mai mult de 1,8 miliarde de oameni  ar suna drept confirmare a poziției oficiale a statului din care ea era fată de un anumit gen de muzică. Paradoxal, până la desființarea sa în 1970, formația a fost unicul reprezentant național al acestui gen muzical. Numiți formația.

Răspuns: Noroc
Comentariu: Statul era Uniunea Sovietică, poziția oficială a căreia era „nu rock-ului”. Peste 1,8 miliarde de oameni sunt vorbitorii limbii engleze. Pentru ei, poziția oficială a URSS ar suna drept „no rock”. Formația Noroc a fost mult timp unica formație moldovenească de rock.
Autor Natan Garștea



3. Aveți în față un fragment de text tradus din rusă:
„Vizitatorii de obicei considerau că ciudatul obiect este simbolul Lunii sau a Soarelui, lor nici prin cap nu le trecea că au în față un idol păgân slavon, zeitatea Kolobok, care le apărea strămoșilor noștri ca o sferă, centrul căreia se află peste tot, iar marginea - nicăieri.”
În acest fragment de text o literă a fost înlocuită. Ce literă?

Răspuns: G
Comentariu: Zeitatea se numea „Colobog”. 
Sursa: Evghenii Lukin
Autor Natan Garștea



4. Autorul întrebării a citit recent o carte despre istoria Romei, scrisă de Asimov și tradusă în rusă. În perioada inițială, până la Republică, orașul era condus de regi. Despre ultimul dintre ei, Lucius Tarquinius, se spunea că el a fost ultimul rege al Romei, și de atunci în toată istoria lungă a orașului el nu a mai avut regi, sau cel puțin conducători care ar îndrăzni să se întituleze așa.
Citind acest fragment, am realizat că deși în engleză afirmația era corectă, în traducerea sa rusă ea sună cel puțin ironic. De ce?

Răspuns: Cuvântul rus pentru rege, țar, provine de la Cezar.
Comentariu: Mesajul în limba rusă se interpretează ca „nici un cezar nu s-a întitulat țar, care înseamnă tot cezar”.
Autor Natan Garștea



5. Stră-stră-stră-unchiul său, Herman, alesele cariera de scriitor. Richard, însă, a devenit renumit activând în alt domeniu. Dar sub ce nume îl cunoaștem noi.

Răspuns: Mobby
Comentariu: Richard Melville Hall, cunoscut nouă ca cântărețul Mobby, îl are în arborele genealogic pe scriitorul Herman Melville, autorul cărții „Moby Dick”. Anume din această cauză el și-a ales așa pseudonim.
Autor Natan Garștea



6. Clanurile medievale, când doreau să micșoreze numărul membrilor săi și să disponibilizeze pe cineva fără a-l ucide, făceau anume acest lucru, aceasta fiind ca o aluzie că persoana trebuie să plece. Dar ce anume ei făceau, dacă aceasta a devenit sursa unei expresii contemporane în engleză.
Răspuns: Dădeau foc casei acestuia
Comentariu: Expresia este, respectiv, „to get fired”.
Autor Natan Garștea



7. Poate cunoașteți din cinematografia rusă personajul care se prezenta drept „Manea Obligația”. În filmul „Locul întâlnirii nu poate fi schimbat”, în care doi agenți ai poliției criminale luptă cu o bandă periculoasă, așa se prezenta unul din personajele secundare. Vă propun să urmăriți un mic fragment din film.

Însă acest film deja îl țin minte puțini. În schimb cred că toți cunoaștem un alt personaj, care se prezenta oarecum similar. Numiți acest personaj.

Răspuns: James Bond
Comentariu: Bond în traducere din engleză înseamnă și obligațiune, ca și numele Manei. Este renumit stilul său de a se prezenta: Bond, James Bond.
Autor Natan Garștea



8. Imagine

Aveți în față trei picturi pe unul și același motiv clasic, inspirate din opera lui Seneca. Acea din stânga aparține pensulei lui Theodoor van Thulden și se numește „Timpul face aceasta”. Pictura din dreapta sus îi aparține lui Giovanni Domenico Cerrini, și se numește de asemenea „Timpul face aceasta”. Pictura din dreapta jos este a lui Ciovanni Baglione și se numește „Timpul face aceasta pentru Pace, iar Invidia și Discordia se uită”.
Simbolistica acestor tablouri este similară. Bărbatul cu aripi simbolizează timpul. Pe toate picturile apar Invidia și Discordia, care fie doar se uită (figurile din dreapta de pe picturile lui Cerrini și Baglione, sau, ca în pictura din stânga, chiar încearcă să-i încurce Timpului să facă aceasta.
Nu vă întreb ce am înlocuit prin „a face aceasta”. Spuneți ce simbolizează doamna dezgolită din toate picturile.

Răspuns: Adevărul (Dreptatea)
Comentariu: Picturile se numesc „Timpul dezvăluie adevărul”. Sunt inspirate din afirmația lui Seneca „Veritatem dies aperit”. Pe picturi este ilustrată la propriu această maximă.
Autor Natan Garștea



9. În cartea fantastului Neal Stephenson „Secolul de diamant, sau Abecedarul ilustrat pentru Domnișoare”, în care se descrie China peste 100 de ani, există următorul fragment:
„În chineză localul era numit „Casa Venerabilului și Opacului Shangxiao”. Venerabilul din cauza bărbii albe, semn al celei mai înalte demnități în ochii confucienilor. Opacul - fiindcă el a plecat din lumea noastră și așa și nu a dezvăluit secretul celor Unsprezece Ierburi și Mirodenii.”
Dar cum se traduce în română Shangxiao?

Răspuns: Colonel



















Comentariu: În carte se face referință la un local al companiei Kentucky Fried Chicken, KFC. Denumirea în carte face referință la imaginea colonelului Sanders, care este simbolul companiei, și la faptul că în rețeta originară folosită de colonel intrau 11 ierburi și mirodenii, păstrate secrete.
Sursa: Neal Stephenson, „The Diamond Age or, A Young Lady's Illustrated Primer”
Autor: Natan Garștea

5 comentarii: